Sortie de la version internationale de l’hymne des JMJ de Panama !

CaptureLe Comité d’Organisation Local (COL)  de la 24ème Journée Mondiale de la Jeunesse, Panama 2019, a rendu public hier, mercredi 4 juillet, la version internationale de l’hymne des JMJ.

« Nous devons nous rappeler que les JMJ sont un événement international et multilingue, c’est pourquoi la chanson thème doit être chantée dans de nombreuses langues », a déclaré le  Pedro Guevara-Mann, diacre et directeur artistique des JMJ 2019. « Nous ne pouvons pas oubliez cela, même si la plupart des pèlerins seront hispanophones, l’autre moitié parlera anglais, portugais, italien et français « , a-t-il ajouté.

Depuis 1986 et les premières JMJ, un hymne est créé. Pour les JMJ Rome en 2000 et pour la première fois, l’hymne des JMJ a été présentée dans une version internationale. Cette tradition s’est poursuivie en 2002 à Toronto, en 2005 à Cologne et en 2008 à Sydney . « Mais pour une raison quelconque, cela n’a pas été fait pour Madrid 2011 » Guevara-Mann, qui était également directeur artistique des JMJ 2002. «Pour Rio 2013 et Cracovie 2016, au lieu d’avoir une version internationale, il y avait différentes versions linguistiques, mais cela a été fait par chaque pays, non coordonné par le comité local.« 

Pour les JMJ 2019, il a été décidé que l’hymne, composé par Abdiel Jimenez, serait également réalisé dans une version incluant les cinq langues officielles des JMJ. Afin de proposer une adaptation qui soit fidèle à la musique de Jimenez, Guevara-Man, le COL a contacté divers compositeurs catholiques de renommée internationale afin qu’ils puissent aider à la traduction.

La version italienne a été adaptée par le P. Marco Frisina, qui est connu pour son « Jesus Christ, You Are My Life », présenté à Rome en 2000 et qui est devenu,par son succès, le thème non-officiel de toutes les Journées Mondiales de la Jeunesse. La version portugaise a été traduite par Ziza Fernandes du Brésil. La version anglaise a été faite par le P. Robert Galea, australien et la version française a été réalisée par les talentueux musiciens et compositeurs de la Communauté du Chemin Neuf en France.

Une fois que chaque version linguistique a été approuvée, Guevara-Mann a travaillé avec le producteur et arrangeur de la chanson originale, Anibal Muñoz, afin d’obtenir le mélange parfait. La version internationale a été enregistrée au Panama en utilisant des chanteurs catholiques panaméens. Les solistes pour la version internationale de la chanson sont, Gabriel Díaz, Marisol Carrasco (espagnol), Lucia Muñoz, Pepe Casis (italien), Naty Beitia (français), José Berástegui et Eduviges Tejedor (anglais) du Panama et les Portugais, par Erick Vianna et Kiara Vasconcelos de la communauté de Shalom du Brésil, qui travaillent au Panama pour les JMJ 2019. En même temps que la sortie de la chanson thème, la vidéo officielle de la chanson thème est rendue publique. Cette production a également été réalisée avec l’aide de nombreux artistes panaméens, mais Guevara-Mann affirme que « même si c’est une version internationale, je pense qu’elle a plus de saveur panaméenne que la version originale« .

La vidéo de la version internationale de la chanson thème Panama 2019 est disponible sur la chaine YouTube Panama 2019 !

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]